FC2ブログ

WABI SAVIE QUEBEC

2020 / 08
07≪ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ≫09

パパーマン

2011/09/19(Mon) 13:26
隣を走っている老人4人が乗車している車をみて
野蛮が「あの車の中はパパーマンのにおいで充満してるに違いない!」という

私「っていうか、パパーマンってなんのこと?」
野「え、パパーマン?!それはあれですよ」
私「あれってなにさ」
野「うちの両親の台所にもあるよ」

パパーマン、
それは
これのことだった

27539_125552300805201_8696_n.jpg

つまりペパーミントのタブレット

ケベック人の耳にペパーミントは
パパーマンと聞こえるらしくそれが
Paparmaneとなるらしい

確かにこれいろんな家でよく見かける

日本のカタカタ英語もすごいけど
これも負けてないな

昔うちの父がカナダに来たときに
「オタワといっても通じないんだよ、アラワっていわないと通じない」
といっていてまさか~と笑ったものだが
確かに英語圏の人にはアラワって言ったほうがずっとわかりやすいに違いない

聞こえたとおりに使えばいいんですね、つまり・・・
変なところでケベック人をやたら親密に感じた瞬間

スポンサーサイト



徒然草 コメント:2 トラックバック:0
コメント:
--No title--

うちの亡くなった祖父はサ○ンパスの香りでしたよ・・・(笑

What time is it now?
      ↓
ほったいもいじるな!

こんな感じ?(笑)
by: りょうすけ * 2011/09/20 01:43 * URL [ 編集] | page top↑
--Re: No title--

> うちの亡くなった祖父はサ○ンパスの香りでしたよ・・・(笑
あ、その話懐かしいね~!

今度お土産に持っていくよ、パパーマン!
これが結構はまるもので・・・

ほったいもも絶対通じるんだよね~
ちなみにちょっと逸れますが
こっちに人に「すりきり」っていうと面白がられる
Souris qui rit = 笑うねずみ
って意味なんだもん
by: naokozo * 2011/09/20 21:00 * URL [ 編集] | page top↑
コメントの投稿













管理者にだけ表示を許可する

トラックバック:
トラックバック URL
→http://naokozo.blog67.fc2.com/tb.php/438-e81b6c34
Next Home  Prev

プロフィール

naokozo

Author:naokozo
インテリアデザイナー
モントリオール在住
釣りにきのこ狩りに大忙し

最近のコメント

最近のトラックバック

カテゴリー

RSSフィード

リンク